| 
I. THE BURIAL OF THE DEAD APRIL is the cruellest month, breeding
 |  | 
| Lilacs out of the dead land, mixing |  | 
| Memory and desire, stirring |  | 
| Dull roots with spring rain. |  | 
| Winter kept us warm, covering | 5 | 
| Earth in forgetful snow, feeding |  | 
| A little life with dried tubers. |  | 
| Summer surprised us, coming over the Starnbergersee |  | 
| With a shower of rain; we stopped in the colonnade, |  | 
| And went on in sunlight, into the Hofgarten, | 10 | 
| And drank coffee, and talked for an hour. |  | 
| Bin gar keine Russin, stamm’ aus Litauen, echt deutsch. |  | 
| And when we were children, staying at the archduke’s, |  | 
| My cousin’s, he took me out on a sled, |  | 
| And I was frightened. He said, Marie, | 15 | 
| Marie, hold on tight. And down we went. |  | 
| In the mountains, there you feel free. |  | 
| I read, much of the night, and go south in the winter. |  | 
|  | 
| What are the roots that clutch, what branches grow |  | 
| Out of this stony rubbish? Son of man, | 20 | 
| You cannot say, or guess, for you know only |  | 
| A heap of broken images, where the sun beats, |  | 
| And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief, |  | 
| And the dry stone no sound of water. Only |  | 
| There is shadow under this red rock, | 25 | 
| (Come in under the shadow of this red rock), |  | 
| And I will show you something different from either |  | 
| Your shadow at morning striding behind you |  | 
| Or your shadow at evening rising to meet you; |  | 
| I will show you fear in a handful of dust. | 30 | 
| Frisch weht der Wind |  | 
| Der Heimat zu, |  | 
| Mein Irisch Kind, |  | 
| Wo weilest du? |  | 
| “You gave me hyacinths first a year ago; | 35 | 
| They called me the hyacinth girl.” |  | 
| —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, |  | 
| Your arms full, and your hair wet, I could not |  | 
| Speak, and my eyes failed, I was neither |  | 
| Living nor dead, and I knew nothing, | 40 | 
| Looking into the heart of light, the silence. |  | 
| Öd’ und leer das Meer. |  | 
|  | 
| Madame Sosostris, famous clairvoyante, |  | 
| Had a bad cold, nevertheless |  | 
| Is known to be the wisest woman in Europe, | 45 | 
| With a wicked pack of cards. Here, said she, |  | 
| Is your card, the drowned Phoenician Sailor, |  | 
| (Those are pearls that were his eyes. Look!) |  | 
| Here is Belladonna, the Lady of the Rocks, |  | 
| The lady of situations. | 50 | 
| Here is the man with three staves, and here the Wheel, |  | 
| And here is the one-eyed merchant, and this card, |  | 
| Which is blank, is something he carries on his back, |  | 
| Which I am forbidden to see. I do not find |  | 
| The Hanged Man. Fear death by water. | 55 | 
| I see crowds of people, walking round in a ring. |  | 
| Thank you. If you see dear Mrs. Equitone, |  | 
| Tell her I bring the horoscope myself: |  | 
| One must be so careful these days. |  | 
|  | 
| Unreal City, | 60 | 
| Under the brown fog of a winter dawn, |  | 
| A crowd flowed over London Bridge, so many, |  | 
| I had not thought death had undone so many. |  | 
| Sighs, short and infrequent, were exhaled, |  | 
| And each man fixed his eyes before his feet. | 65 | 
| Flowed up the hill and down King William Street, |  | 
| To where Saint Mary Woolnoth kept the hours |  | 
| With a dead sound on the final stroke of nine. |  | 
| There I saw one I knew, and stopped him, crying “Stetson! |  | 
| You who were with me in the ships at Mylae! | 70 | 
| That corpse you planted last year in your garden, |  | 
| Has it begun to sprout? Will it bloom this year? |  | 
| Or has the sudden frost disturbed its bed? |  | 
| Oh keep the Dog far hence, that’s friend to men, |  | 
| Or with his nails he’ll dig it up again! | 75 | 
| You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!” |